Государственная Публичная Историческая Библиотека России


 НАЧАЛО | НАША БИБЛИОТЕКА | ПРОЕКТЫ | КАТАЛОГИ | ДОСТАВКА ДОКУМЕНТОВ | ИЗДАТЕЛЬСТВО | ССЫЛКИ 



Тысячелетний путь славянской письменности

В Белом зале ГПИБ с 25 марта по 20 апреля открыта «Тысячелетний путь славянской письменности: к 1150- летию создания».

В этом году широко отмечается 1150-летие создания славянской письменности. Выставка, открывающаяся в Исторической библиотеке, предлагает проследить основные этапы становления письменности на славянских языках: от «солунских братьев» Кирилла (Константина) и Мефодия, разработавших славянскую азбуку, до формирования национальных литератур; от богослужебной книги к книге универсальной.

На выставке представлены издания памятников письменности Х – ХII вв., в том числе и факсимильные, работы крупных российских и зарубежных ученых, посвященные создателям славянской письменности и первым векам её развития. Отдельный раздел выставки посвящен снимкам с письма Х – ХII вв. Интерес представляет учебная литература.

 

Выставка работает с 10 до 19 часов в дни работы библиотеки.

 


IX век - один из важнейших этапов в истории славянства. Именно в это время на многих славянских территориях начали складываться государства. Если во взаимоотношениях с другими государствами средством общения мог выступать иностранный язык, выполнявший в данную эпоху функцию своего рода международного языка, и, соответственно, письменность на этом языке, то для решения внутренних задач была нужна письменность на родном языке.


Эта необходимость ещё более обострилась с принятием славянскими государствами христианства.


Переход к богослужению на славянском языке в IX – Х вв. осуществлялся по инициативе правителей славянских государств на фоне борьбы за политическую и церковную независимость. Кирилл и Мефодий перевели церковные книги, создав азбуку, ввели богослужение на родном языке и в упорной борьбе отстояли это нововведение.


Кирилл и Мефодий не были адептами ни Рима, ни Константинополя. Их деятельность проходила на фоне соперничества западной и восточной церквей, в лавированиями между христианскими центрами, претендовавшими на господство. Раздирающему славянский мир противоборству церквей они противопоставили идеологию единства славяноязычных народов.


Деятельностью Кирилла и Мефодия были недовольны и Рим, и Константинополь. Служба на славянском языке то разрешалась, то запрещалась. После смерти Кирилла в 869 г. Мефодий в Риме получил сан епископа и был отправлен в Паннонию, но схвачен и заточен немецким духовенством. Освобожден он был только по требованию папы Иоанна VIII в 873 г. Не прошло и шести лет, как тот же папа обвинил его в арианстве. В 880 вновь были разрешены службы на славянском языке. Последний период деятельности Мефодия был особенно тяжел. В 884 г. он опять был обвинен в ереси, а в следующем, 885 запрещено славянское богослужение. Скончался Мефодий 6 апреля 886 г. при неясных обстоятельствах. Началось преследование их учеников. Часть из них была продана в рабство, часть бежала в Болгарию, где Преславский собор 893-894 г. принял решение о проведении служб на родном языке. Однако подлинным преемником кирилло-мефодиевской традиции стало Охридское епископство, куда и стекались ученики солунских братьев.


Признание установившегося (без участия римского и константинопольского духовенства) в славянских странах почитания солунских братьев, сопровождалось идеологической правкой их деятельности, в т. ч. и уничтожением сомнительных, с точки зрения Византии текстов. В результате потомкам остались мелкие разрозненные обломки некогда цельной и оригинальной религиозной традиции.

Заслуга Кирилла и Мефодия в том, что они утверждали принцип равноправия всех народов в делах веры. Таким образом религиозная практика была поднята до уровня государственной политики, помогавшей молодым народам освободиться от внушаемого обеими империями чувства неполноценности. В разных странах в период их христианизации обозначенные выше черты национальной самостоятельности церкви будут неоднократно воспроизводиться политиками и религиозными деятелями и к ним всегда будет причастна кирилло-мефодиевская традиция. Так было в Моравии и Болгарии, то же повторилось на Руси. В них кирилло-мефодиевская традиция сочеталась с проведением светскими властями политики государственной независимости.


Появление константинопольской митрополии на Руси относится к 1037 г. Это событие совпадает с подчинением влиянию греков до того независимого Охридского архиепископства в Болгарии. С появлением митрополита Феопемпта русские храмы подвергаются повторному освящению, о котором сообщает летопись под 1039 г. Русская церковь до этого в глазах греков оставалась еретической.


Попытка вернуть независимость русской церкви связана с неканоническим избранием в 1051 г. Иллариона общерусским митрополитом. Илларион занял высшую церковную должность не будучи даже епископом. По указанию Ярослава он вводит церковный устав, отличающийся от норм греческого канонического права. В «Слове о законе и благодати» в духе кирилло – мефодиевской традиции утверждается принцип равноправия народов.


Попытки вернуть состояние церковной независимости в 1147 г .связаны с именем Климента Смолятича. В 1379 г. аналогичные действия предпринял Дмитрий Донской, пытавшийся возвести Митяя на митрополию. Каждая из этих попыток имела так или иначе отношение к кирилло-мефодиевскому наследию, т.к. воспроизводились восходящие к этой независимой религиозной традиции установки. Климента Смолятича хиротонисали мощами св. Климента, которые были открыты Кириллом и Мефодием. Часть мощей они передали в Рим, а часть хранилась в Киеве, в Десятинной церкви.


Христианству в кирилло-мефодиевской традиции были присущи черты жизнерадостного оптимизма, и широкой веротерпимости.


В первой половине 9 века славянские земли на Балканах были своеобразным яблоком раздора между Первым Болгарским царством и Византией. Империя хотела крепче привязать к себе славянские окраины путем христианизации и создания на этих землях церковной организации, подчиненной Константинополю. Видимо, попытки создать письмо для славян предпринимались и ранее и работы этих предшественников и послужили фундаментом для деятельности Кирилла и Мефодия.


Нет ничего удивительного в том, что выбор пал именно на Кирилла. Как уроженцу Солуни, ему с детства был хорошо знаком славянский язык. В идеях солунских братьев, за богословскими аргументами, видно глубокое убеждение в том, что все народы равны между собой, и, что все они имеют право черпать лучшие ценности из сокровищницы мировой культуры. То, что эти ценности отожествлялись, прежде всего, с христианским вероучением – характерная черта эпохи. Кирилл и Мефодий перевели «весь церковный чин» и дали возможность моравским христианам узнать, во что, собственно, они веруют. Католическая церковь придерживалась практики богослужения на латыни и то, что хотя бы узкая группа людей могла на своём родном языке ознакомиться с содержанием книг Нового Завета, стоящих у истоков всей последующей христианской традиции, следует расценить как событие большого исторического значения.


ПЕРЕВОДЫ. Наряду с содержанием следует обратить внимание на литературные особенности переведенных памятников. Здесь мы встречаем произведения таких литературных жанров, как послания (Послания апостольские), своеобразный вид исторической хроники (Деяния апостольские), гимнографические тексты (в составе церковных служб), произведения древней религиозной поэзии (Псалтырь), и такие сложные произведения, как Евангелия. Для всех характерно как богатство словарного состава, так и разнообразие средств художественного выражения. Переводы этих произведений, в которых Константин Мефодий пытались найти для всех особенностей данных памятников адекватное выражение, означали не просто возникновение литературного языка средневековых славян, но его сложение уже сразу в тех зрелых развитых формах, которые вырабатывались в греческом тексте оригиналов в течение многовекового литературного творчества. Эта деятельность получила своё продолжение и развитие в переводческих и оригинальных работах Мефодия и его учеников, осуществленных уже после смерти Константина (Кирилл – его монашеское имя) в 869 г. В итоге переводческой деятельности Кирилла и Мефодия был создан корпус текстов на славянском языке, дававший представление о главных нормах и проблемах христианского мира, способном на столь же высоком уровне, как греческий или латинский, обслуживать, по существу, все сферы общественной жизни населения.


После смерти Мефодия, его дело продолжил Климент Охридский, который поселился в Болгарии и известен как автор большого количества произведений, вошедших в золотой фонд древнеболгарской литературы.


 НАЧАЛО | НАША БИБЛИОТЕКА | ПРОЕКТЫ | КАТАЛОГИ | ДОСТАВКА ДОКУМЕНТОВ | ИЗДАТЕЛЬСТВО | ССЫЛКИ 

(C) Государственная Публичная Историческая библиотека.  webmaster@shpl.ru         
Любое воспроизведение опубликованных на сайте материалов возможно только с письменного разрешения Дирекции ГПИБ России.
Программирование и дизайн:  АО КОДИС