Государственная Публичная Историческая Библиотека России


 НАЧАЛО | НАША БИБЛИОТЕКА | ПРОЕКТЫ | КАТАЛОГИ | ДОСТАВКА ДОКУМЕНТОВ | ИЗДАТЕЛЬСТВО | ССЫЛКИ 



Выставка в коридоре старого здания

«Французский мир» русского дворянства 

Франция занимает особое место в ряду западноевропейских стран, с которыми Россию издавна связывают прочные культурные узы.

Политико-культурное сближение России и Франции с начала XVIII века подготовило почву для более тесного взаимодействия  русской и французской культур в царствование Екатерины Второй. Приобщение России к французской культуре остановить было невозможно. Главной причиной этой необратимости были общеевропейские тенденции, связанные с «лидерством Франции в области языка, литературы и общественной жизни в Европе на протяжении всего XVIII века».

Во  второй половине 18 века, особенно после появления вольтеровской «Истории России в эпоху Петра I» и многолетней оживленной переписки Екатерины II с французскими просветителями, в России начинается эпоха моды на все французское: язык, идеи, манеры, вкусы. Конечно, потребовался достаточно долгий период, чтобы создалась в чем-то парадоксальная ситуация, когда русское дворянство почти полвека (посл. треть 18-первая треть 19в.) разговаривало и писало по-французски, сделав чужой язык практически бытовым и официальным языком собственного сословия.

Французская культура для России – больше чем инокультура. Исторически сложилось так, что Франция стала моделью для нашей страны, неким шаблоном, с которым соизмерялись события и явления отечественной истории. Особенно протяженным во времени и глубоким восприятие французской культуры в России было во второй половине XVIII -  первой четверти XIX в. Этому периоду и посвящена наша выставка. Первая четверть XIX в. по общему признанию историков – кульминация в воздействии французской культуры на жизнь русского образованного общества. Основным участником культурного диалога со стороны России было русское дворянство.

Мы, естественно, сосредоточились на книге, на круге чтения  дворянского сословия. На выставке представлены образцы гуманитарной и естественнонаучной литературы, журналы, а также переводы французской художественной литературы как «высших» (трагедия и т. д.), так и «низших» (комедия и т. п.) жанров, имевшие широкое распространение среди всех слоев русского дворянства. Чтение французских оригиналов было более характерно для столичных жителей, в меньшей степени путавших «французский с нижегородским» (А. С. Грибоедов). Хотя вспомним: письмо пушкинской Татьяны Онегину было написано по-французски:

Она по-русски плохо знала,

Журналов наших не читала,

И выражалася с трудом

На языке своем родном…

Таким образом, для русского общества первой трети 19в., продолжавшего жить в ауре французской культуры и разговаривать по-французски даже в домашнем кругу, стереотип французского ума и изящества оставался господствующим.


 НАЧАЛО | НАША БИБЛИОТЕКА | ПРОЕКТЫ | КАТАЛОГИ | ДОСТАВКА ДОКУМЕНТОВ | ИЗДАТЕЛЬСТВО | ССЫЛКИ 

(C) Государственная Публичная Историческая библиотека.  webmaster@shpl.ru         
Любое воспроизведение опубликованных на сайте материалов возможно только с письменного разрешения Дирекции ГПИБ России.
Программирование и дизайн:  АО КОДИС